Самый недооцененный роман Вирджинии Вулф - «Культура»
Книга этой недели — роман «Ночь и день» британской писательницы Вирджинии Вулф
На этой неделе в мировой прокат вышел фильм «Ночь и день» — первая полноценная экранизация одного из самых редко обсуждаемых романов Вирджинии Вулф. Режиссер Тина Гарави и сценаристка Джастин Уодделл сделали главным мотивом истории увлечение Кэтрин Хилбери астрономией и показали, как любовь сталкивается с ожиданиями патриархального общества эдвардианской эпохи. Выбор материала выглядит неожиданным. Имя Вулф обычно связывают с «Миссис Дэллоуэй» или «На маяк», а «Ночь и день» редко попадает даже в число ее самых известных книг. Литературная обозревательница «Реального времени» Екатерина Петрова объясняет, почему этот роман называют самым странным произведением Вирджинии Вулф.
Викторианская маска Вирджинии Вулф
«Ночь и день» — второй роман Вирджинии Вулф. Читатель открывает его и вместо смелого модернистского эксперимента получает обстоятельную историю о знакомствах, помолвках, семейных разговорах и выборе спутника жизни. Вулф опубликовала книгу в октябре 1919 года и поместила действие в Лондон начала века, где Кэтрин Хилбери и Мэри Датчет размышляют о любви, браке, счастье и успехе. Роман повествует об отношениях Кэтрин и Ральфа Денема, которые начинаются со встречи на чаепитии и проходят через череду недоразумений и романтических осложнений. По форме книга гораздо сильнее напоминает роман нравов конца XIX века, чем произведение автора будущих модернистских шедевров.
Именно поэтому многие исследователи советуют не ждать от «Ночи и дня» той Вулф, которую знают по поздним книгам. Тот, кто ищет здесь что-то подобное «На маяк» или «Волнам», рискует испытать недоумение. Вулф во втором своем романе ведет разговор не с Джеймсом Джойсом и Гертрудой Стайн, а с писателями предыдущего поколения — Генри Джеймсом, Джоном Голсуорси и Эдвардом Форстером. Даже первоначальное название книги — «Мечты и реальность» — намекает на более традиционный замысел.
Вулф начала работу над романом в 1916 году, завершила его в ноябре 1918-го и писала в период восстановления после тяжелого нервного срыва, когда врачи разрешали ей заниматься литературой лишь ограниченное время в течение дня.
Однако под внешне традиционной оболочкой уже проступает будущая Вулф. Роман постоянно смещает внимание с поступков на мысли героев. Персонажи чаще размышляют, чем действуют, и нередко сами не понимают собственных чувств. В одном из эпизодов Уильям Родни убеждает себя, что любимая женщина находится в его власти, но одновременно чувствует любовь как «оковы» и «бремя». Такие сцены показывают интерес Вулф не к самому любовному сюжету, а к внутренней жизни человека. Книга выглядит одновременно старомодной и неожиданно современной.
Именно это двойственное положение долго мешало роману найти свое место в каноне. «Ночь и день» оказался между дебютом «По морю прочь» и великими произведениями 1920-х годов. Современники встретили книгу неоднозначно. The Times Literary Supplement и Форд Мэдокс Форд отзывались о ней благожелательно, тогда как Кэтрин Мэнсфилд увидела в романе «возвращение к викторианской традиции» и упрекнула автора в том, что книга словно не замечает Первую мировую войну. Даже Эдвард Форстер признавался Вулф, что ему роман понравился меньше дебюта.
Любовный четырехугольник
В центре сюжета находятся четыре героя: Кэтрин Хилбери, Уильям Родни, Ральф Денем и Мэри Датчет. Кэтрин сначала соглашается выйти замуж за Родни, но позже разрывает помолвку. Ральф сначала увлекается Мэри, затем все больше сближается с Кэтрин. Мэри влюбляется в Ральфа, но отказывается принять его предложение, когда понимает, что он любит другую. Такая схема напоминает одновременно викторианский роман и шекспировскую комедию с обменом партнерами и чередой недоразумений.
Но чем дальше развивается сюжет, тем меньше Вулф интересует сама любовная интрига. Она показывает не столько чувства героев, сколько их представления о любви и браке. Родни мечтает о традиционном союзе и плохо понимает Кэтрин. Он даже жалуется Мэри Датчет, что Кэтрин не любит привычные вещи:
Кэтрин, напротив, постоянно подвергает сомнению любые готовые ответы. Она не ищет идеального жениха и не стремится к роли образцовой супруги. Вулф использует форму любовного романа, но постепенно переводит разговор в другую плоскость.
Особенно заметно это в том, как Вулф работает с границей между обыденностью и прозрением. Позднее писательница назовет большую часть человеческой жизни состоянием «не-бытия», когда человек просто идет по улице, ест, выполняет дела и почти не осознает происходящее вокруг. Лишь иногда привычная ткань повседневности рвется, и тогда открывается скрытый порядок вещей. Именно такой эффект определяет архитектуру «Ночи и дня»: первая половина романа подчеркивает условности и ограничения, а вторая постепенно разрушает их.
Вулф признавалась, что пыталась показать одновременно и повседневную жизнь, и редкие мгновения подлинного осознания, когда человек вдруг начинает видеть мир иначе. Позже именно эта работа со временем, памятью и сознанием станет основой ее зрелого модернизма.
Писательница периферийно отражает и политические события того времени. Суфражизм в романе остается важным, но не превращается в политический лозунг. Вулф показывает движение за права женщин через призму повседневной работы, обсуждений, выбора профессии и отношений между людьми. Когда роман был на этапе создания, британские суфражистки еще продолжали борьбу за право голоса. Однако писательницу интересует более широкий вопрос: может ли женщина самостоятельно распоряжаться своей жизнью.
Через сто с лишним лет феминистскую линию романа развивает экранизация Тины Гарави. Фильм сознательно выдвигает на первый план деталь, которая в книге остается второстепенной. В романе Кэтрин лишь время от времени проявляет интерес к астрономии, тогда как картина превращает его в жизненное призвание героини и главный двигатель сюжета. На экране Кэтрин мечтает стать астрономом и поступить в Кембридж, а отец пытается подтолкнуть ее к браку с Уильямом Родни. Гарави объясняет, что ее заинтересовал образ женщины, которая смотрит в небо и пытается понять свое место во Вселенной. По словам режиссера, такая перспектива показывает, насколько нелепо сводить женскую жизнь к заранее определенным ролям и социальным ограничениям.
Из-за этого экранизация заметно усиливает современное прочтение романа. Сценарий переносит акцент с романтических недоразумений на конфликт между карьерой и браком, научными амбициями и общественными ожиданиями. Фильм сохраняет эдвардианские декорации, но одновременно вводит подчеркнуто современные интонации и даже играет со временем, сочетая историческую среду с элементами сегодняшней культуры.
Гарави говорит, что считает необходимым делать Вулф актуальной для нового поколения зрителей, и уверена: сама писательница предпочла бы более радикальное прочтение собственного текста. Именно поэтому экранизация интересна не только как адаптация малоизвестного романа, но и как приглашение вернуться к книге, которая десятилетиями оставалась в тени «Миссис Дэллоуэй» и «На маяк».
Издательство: «Текст»
Перевод с английского: Нина Усова
Количество страниц: 440
Год: 2013
Возрастное ограничение: 16+
Екатерина Петрова — литературная обозревательница интернет-газеты «Реальное время», ведущая телеграм-канала «Булочки с маком».
Екатерина Петрова
Подписывайтесь на
телеграм-канал,
группу «ВКонтакте»,
канал в MAX и
страницу в «Одноклассниках» «Реального времени». Ежедневные видео на
Rutube и
«Дзене».
И будьте в курсе первыми!


