Мария Парр: «Лишать детей надежды нельзя» - «Культура»
Книга этой недели — «Вафельное сердце» норвежской писательницы Марии Парр
Сегодня, 18 января, норвежской писательнице Марии Парр исполняется 45 лет. В России ее имя давно стало знаком качества современной детской литературы. Книги Парр стабильно переиздают, ставят в театрах и читают вслух целыми семьями, а в мировом контексте ее уже не раз называли «новой Астрид Линдгрен». Литературная обозревательница «Реального времени» Екатерина Петрова рассказывает о дебютной книге Парр — «Вафельном сердце», с которой началась ее международная слава, и о том, как писательнице удалось вернуть в детскую прозу разговор о сложных вещах.
«Дети могут быть такими же разными, как взрослые»
Первая книга Марии Парр — «Вафельное сердце» — вышла в Норвегии в 2005 году. Для российской аудитории она стала доступна в 2008-м в переводе Ольги Дробот. Именно она предложила книгу издательству «Самокат». Русский перевод оказался одним из первых иностранных — вскоре после немецкого и шведского. Впоследствии сама Парр не раз подчеркивала роль переводчицы:
К моменту выхода «Вафельного сердца» Мария Парр уже имела за плечами долгий опыт сочинительства. Она родилась в 1981 году в прибрежной деревне Фиска на западном побережье Норвегии, рано начала придумывать истории для братьев и сестер и записывать их сразу, как научилась писать. Позже Парр изучала скандинавские языки и литературу в Бергенском университете, получила степень магистра и некоторое время работала школьной учительницей. Возможно, именно этот опыт позволил ей сохранять детскую перспективу и точное понимание того, как дети думают и реагируют.
«Вафельное сердце» стало началом устойчивого интереса к книгам Парр в России. К началу 2026 года русская версия книги разошлась тиражом в 210 тыс. экземпляров. В 2010 году вторая книга Марии Парр «Тоня Глиммердал» (2009) заняла третье место в читательском голосовании «Книга года» Центральной городской детской библиотеки имени А.П. Гайдара. По «Вафельному сердцу» в России были поставлены театральные спектакли, в том числе постановка «Творческого объединения 9» в 2017 году.
Сама Парр связала российский успех с качеством перевода и издательской работы: «Я думаю, что русские издатели и редакторы чудесно поработали над книгой, и, конечно же, перевод Ольги Дробот вышел очень удачным». Мария также отмечала, что приема, подобного российскому, не встречала в других странах. Более того, в России единственный норвежский писатель, с которым можно сравнить Марию Парр по известности, — автор детективных романов Ю Несбё.
Принципы, лежащие в основе ее прозы, писательница неоднократно формулировала публично. «Мы часто забываем, что дети могут быть такими же разными, как взрослые, — и что им нравятся разные книги. Но то, что объединяет хорошую детскую литературу, — она говорит с детьми на равных, на уровне глаз», — говорила Мария. Она также подчеркивала границу, которую для себя не переходит: «История может быть темной и печальной, но в ней всегда должна быть надежда. Лишать детей надежды нельзя».
Интерес к ее книгам в России подогревали и визиты писательницы. В декабре 2010 года Мария Парр впервые приезжала в Москву на ярмарку non/fiction, где представляла «Тоню Глиммердал» и участвовала в детской программе «10 минут о ценностях». Этот визит стал частью более широкой международной активности писательницы. К тому моменту ее книги уже были переведены более чем на десять языков, а театральные постановки по «Вафельному сердцу» и телевизионная адаптация в Норвегии собирали полные залы и получили высокие рейтинги.
Приключения, дружба, утрата и вера
«Вафельное сердце» — дебютная книга Марии Парр. Действие разворачивается в вымышленной бухте Щепки-Матильды — небольшом прибрежном поселке, откуда до города добираются морем на пароме. История охватывает примерно год из жизни девятилетних соседей — Трилле и Лены Лид. Повествование ведется от лица прагматичного мальчика Трилле. При этом сама Парр отмечала, что, несмотря на выбранного рассказчика, именно Лена оказывается центром повествования: «Когда я начинала, я хотела написать книгу про Трилле и его дедушку. Но потом Лена как будто ворвалась в историю. В итоге это в основном книга о Лене», — сказала писательница в одном интервью.
«Вафельное сердце» было номинировано на престижную норвежскую премию Браги, получило премию за детскую литературу на нюнорске (сконструированном из диалектов языке) и нидерландскую награду «Серебряный грифель», а затем переведено на десятки языков. В 2011 году Норвежская вещательная корпорация NRK сняла семисерийный телесериал по книге. Съемки проходили в родном для Парр регионе Суннмёре. Для самой писательницы это имело большое личное значение: «Подумать только, что они приехали сюда, к нам», — вспоминала она, связывая экранизацию с детским ощущением «попадания внутрь фильма».
«Мы не должны ограничивать детей»
Продолжение «Вафельного сердца» — книга «Вратарь и море» — вышло в Норвегии в 2017 году, а на русском языке появилось в 2019-м. Между двумя книгами прошло двенадцать лет, и Мария Парр подчеркивала, что изначально не собиралась возвращаться к этим героям. Импульсом стал норвежский телесериал по «Вафельному сердцу»: дети-актеры, сыгравшие Лену и Трилле, попросили продолжение. Парр написала для них одну главу «в подарок», а затем решила вернуться в бухту Щепки-Матильды и оформить этот текст в отдельную книгу.
Парр сознательно отказалась от прямого сиквела. В одном интервью она объясняла, что ориентировалась на опыт Туве Янссон: можно писать о том же мире, но «совершенно другим способом» и «не обязательно как продолжение». «Для меня это совсем другая книга, непохожая на первую», — подчеркнула писательница. Это решение отразилось и в структуре текста: «Вратарь и море» выглядит как цепочка самостоятельных эпизодов, где связь между Леной и Трилле ослабевает, а герои все чаще действуют порознь.
Действие разворачивается, когда Лене и Трилле по двенадцать лет. У каждого появляется собственная линия. Трилле переживает первую влюбленность — в Биргитту, девочку из семьи, приехавшей из Амстердама пожить на норвежском хуторе. Лена обнаруживает серьезные способности к футболу, но сталкивается с прямым запретом: новый тренер выгоняет ее из команды, считая, что девочкам там не место. Лена не принимает это решение и находит обходной путь, чтобы продолжить тренировки. Эти эпизоды существуют рядом с бытовыми и школьными конфликтами и не складываются в одну доминирующую сюжетную линию.
Мария Парр подчеркивала, что «Вратарь и море» — последняя книга о Лене и Трилле. «Настало время позволить своим героям жить без меня», — сказала она в интервью. Парр добавила, что возвращение в этот мир было радостным, но повторять его снова она не намерена.
Книга «Тоня Глиммердал» вышла в Норвегии в 2009 году (в России — в 2010-м) и стала второй книгой Марии Парр. Еще до выхода на норвежском языке права на нее были проданы в пять стран, а в год публикации книга тоже получила премию Браги в категории детской литературы. Впоследствии «Тоня Глиммердал» была переведена на 15 языков, по ней ставили спектакли — в том числе в Норвежском театре в Осло (премьера прошла 26 октября 2013 года), а также в российских театрах.
В центре книги — почти десятилетняя Тоня Глиммердал, единственный ребенок в маленькой норвежской долине. Ее ближайший друг — пожилой фермер Гунвальд. Их отношения становятся основой сюжета, особенно после того, как Гунвальд ломает шейку бедра, попадает в больницу и, решив, что умирает, передает хозяйство дочери Хейди, с которой не общался около тридцати лет. Появление Хейди разрушает привычный порядок жизни Тони и становится источником конфликта.
Первоначально главного героя книги звали Туре, и он был мальчиком. Изменить пол персонажа Мария Парр решила после чтения исследования литературоведа Нины Мет о том, как мало активных героинь-девочек в современной норвежской детской литературе. «Мне стало стыдно, что я сама не обращала на это внимания», — признавалась Парр. «Туре быстро превратился в Тоню, и все гендерные роли в книге поменялись», — сказала писательница.
Сама Парр, говоря о книге, подчеркивала важность пространства и свободы в детстве. Но при этом не стоит забывать и о границе между литературой и реальной жизнью. «Я не дам своим детям убежать, как убежала Тоня Глиммердал. Это литература все-таки», — говорила писательница, добавляя, что детям необходимо личное пространство и доверие.
Все творчество Марии Парр — это шесть книг (три из них доступны читателям в России), но единый, легко узнаваемый жест: уважение к детскому опыту и отказ упрощать его ради «возрастной маркировки». Ее герои совершают безрассудные поступки, теряют близких, злятся, ревнуют и боятся, но при этом не перестают действовать и жить дальше. Парр пишет о свободе и ответственности, о праве быть собой и о поддержке, которая делает взросление возможным. В этом смысле сравнение с Астрид Линдгрен не выглядит преувеличением: как и классик шведской литературы, Мария Парр сумела создать мир, где детство показано не как подготовка к жизни, а как ее полноправная и ценная часть.
Издательство: «Самокат»
Перевод с норвежского: Ольга Дробот
Количество страниц: 240
Год: 2020
Возрастное ограничение: 12+
Екатерина Петрова — литературная обозревательница интернет-газеты «Реальное время», ведущая телеграм-канала «Булочки с маком».
Екатерина Петрова
Подписывайтесь на
телеграм-канал,
группу «ВКонтакте» и
страницу в «Одноклассниках» «Реального времени». Ежедневные видео на
Rutube и
«Дзене».
И будьте в курсе первыми!



